Chiavenna

Tourist Office Chiavenna

23022 - Chiavenna (SO) Piazza Caduti della libertà
T 0343 37485
F 0343 37361

Oeffnungzeiten von 15.07.18 bis 09.09.18
Von Montag bis Samstag: 07:30 - 12:30 und 14:00 - 18:50
Sonn-Feiertagen: 10:00 - 12:00 und 14:30 - 18:00
August Sonn-Feiertagen: 08.30-12.30 und 14.00-18.00

consorzioturistico@valchiavenna.com
www.valchiavenna.com

Information and requests for groups, meetings and events Chiavenna

23022 - Chiavenna (SO) Piazza Caduti per la libertà
T 0343 37485
F 0343 37361

Oeffnungzeiten
Von Montag bis Samstag: 09:00 - 12:40 und 14:00 - 18:50.
Sonntag und Feiertagen: 10:00 - 12:00 und 14:30 - 18:00.

consorzioturistico@valchiavenna.com
www.valchiavenna.com

Madesimo

Tourist Office Madesimo

23022 - Madesimo (SO) Via alle Scuole
T 0343 53015

SOMMER 2018
Täglich: 09-12.30 und 14.30-18.00




info@madesimo.eu
www.madesimo.eu

Campodolcino

Tourist Office Campodolcino

23022 - Campodolcino (SO) Via D.R. Ballerini,
T 0343 50611

SOMMER
Montag: 09-12.30 und 15.00-18.30 
Dienstag: 09-12.30 und 15.00-18.30
Mittwoch: geschlossen
Donnerstag: 09-12.30 und 15.00-18.30
Freitag: 09-12.30 und 15.00-18.30
Samstag: 09-12.30 und 15.00-18.30
Sonntag: 09-12.30

campodolcino@valtellina.it
www.campodolcino.eu

Home    Gastronomie und Tradition

Typische Produkte

Unique, original and hand made

A long-cherished dream, put off so many times over the years, has finally come true.
The Panzeri cured meat factory has, in recent months, introduced its new product line inspired by Chiavenna traditional “brisaola”. Yes, brisaola because in Chiavenna - the town that breathed life into this extraordinary cured meat – it’s the “i” which distinguishes it from its industrial rival.
Brisaola is hand-produced according to the original recipe handed down over the centuries by local artisans. Which is how Brisaola Panzeri first took its place in the world: starting off with the meticulous selection of raw materials suitable for production by craftsmen. Every single piece of meat is lovingly processed, subjected to a specialized “curing” using highly ...

[lesen sie mehr]

Violino Ziegenfleisch aus dem Valchiavenna Tal

„Violino“ Ziegenfleisch aus dem Valchiavenna Tal

„VIOLINO“: es handelt sich um einen Schinken, der aus der Keule oder dem Schulterfleisch der Ziege besteht. Der Schinken wird nach Traditionsart ...

[lesen sie mehr]


Typische Wurstwaren

Bresaola aus dem Veltliner Tal I.G.P. (geschützte Geographie-Identifikation)  und „Brisaola“ aus dem Valchiavenna Tal
Diese Ernährung bildet das Ergebnis der Erfahrung unserer Bergeinwohner. Sie ist eine äußerst einfache ...

[lesen sie mehr]



Typische Käseorten
Land der Geschmäcke „Die Molkereikäsesorten und die Bergkäse bilden das Kennzeichen unserer Täler, die mit dem ausgezeichneten einheimischen Butter zusammen, die Qualitätszutaten für die Vorbereitung der typischen Speisen bilden. Der Reifungsvorgang, der für die meisten Käsesorten den längsten und schwierigsten ...
Honey
"A Mediterranean touch in an alpine valley" In Valchiavenna, honey, of unmistakable purity, comes from the typical flora of the area, where rich blossoms give their product to bees throughout the eseason. The Lake of Como, mitigating the climate, allows the most typical mediterranean scents to settle down, ...
Where the Cheese hangs out
In the crotto at San Giovanni in Chiavenna, Eleonora and Sofia reveal the fine arts of cheese maturation which has made their business a local flag-bearer.  Maturation represents an essential step in the highly complex and structured process of cheese production. It’s a delicate phase ...
Beer
Between 1820 and ´30, the first breweries started up together with cotton mills in Chiavenna, giving birth to the local industry. When Valchiavenna belonged to the Austrian Lombardo -Veneto Reign, Austrian craftsmen opened their factories in the area inspired by good air and water as well as by famous crotti, perfect ...
Typische Süssspeisen
„Man könnte annehmen, dass die Süßspeisen eine Nebenrolle spielen. In Wirklichkeit aber hat das Talent der Menschen dazu geführt die natürlichen Zutaten, die zur Verfügung stehen, bestens zu benutzen, um die Bedürfnisse der Schlemmer befriedigen zu können. Für all diese Süßspeisen wird Mehl dazu benutzt. In der ...
I Grapat della Val San Giacomo
Fino alla meta dell’ottocento gli abitanti della valle di S.Giacomo, più che dallo scarso allevamento e agricoltura, traevano sostentamento dal trasporto delle merci. Quella dei "porten" era, infatti, un’associazione italo - grigiona di corrieri. Dopo l’apertura dei trafori ...
La semplicità che non inganna
CROTTO QUARTINO La semplicità che non inganna e che conviene…. anche in tempo di crisi!   A pochi minuti da Chiavenna, facendo una piccola deviazione rispetto alla via che attraverso il Passo del Maloia porta a St. Moritz, si scopre il Crotto Quartino, un ambiente semplice e informale, in ...
The hight art of cheese making
Dawn breaks on Italian Val Bregaglia and herdsmen are already on their daily round. It’s a life which has remained the same for centuries and it’s thanks to this dedication that we can still enjoy flavours of old created by a wealth of experience and man’s unique relationship ...
Patate di Starleggia
Starleggia è una frazione di Campodolcino che, collocata sul versante destro della valle in posizione panoramica, si trova a 1565 m di quota su uno dei ripiani minori sotto la grande scarpata rocciosa che tronca a Est il Pian dei Cavalli e la piana di San Sisto. Da qui si gode un bel panorama sul Pizzo Stella, ...

Highlights: Spezialangebote, events, news

Webcam live